Full text: Boekbespreking J. L. Voorzanger en J. E. Polak Jz : het Joodsch in Nederland / ...

p. 89. De titel Baal Darshan is, evenals bij de Athkenazim, ook bij do Sephardim in Nederland inheemsch. 
p. 90. Waarvoor niet de bekende Baal Raturim genoemd, waar P. wel b v. den Baal Haroqéach vermeldt ? 
p. 119. Dat de sclir. ook de nieuwere Joodsche woorden niet over het hoofd zag, blijkt uit het opnemen van h9t geestig gevonden „ephsher jantje" = sigarenaansteker (eigenlijke bedoeling: misschien brandt het nu eens, na veelvuldige weigering 1) 
p. 143. Het woord gooi (niet-Jood) is de reeds overoud ge* bmikte uitspraak van goi onder de Sephardim (vrouwel. goja). 
p. 169. Zou het Holl. woord Kaffer niet in verband staan met 
het Hebr. Kaphri, = plattelandsbewoner, vandaar: dom, 
bekrompen persoon? p. 173.  Hier mis ik de buitengewoon veelvuldig gebruikte 
uitdrukking: verstopt Tcemoug = bekrompen van begrip, p. 180. De uitdr. mem jan mein lau wordt in den volksmond 
verbasterd tot; Wajaumer lou 1 p. 181.  Waarom de eigennamen Salomo Alqabets Halévi niet 
met hoofdletters gedrukt? (Zoo ook bij vele andere eigen- 
namen I» 
p. 207. „Menageim aweilim gewro* wordt door P. onjoist weergegeven door: „pieuse vereeniging, die zich ten doel stelt, ronwbedrijvenden, die zulks behoeven, geldelijk te steunen, hun diensten van religieussn aard te bewijzen". Alleen aan hunne leden (onverschillig of zij al of niet zulks behoeven) geven de Menageim aweilim gewro's uitkeering in Matsot op Paasch, galdelijken steun ec diensten van religieusen aard bij sterfgevallen. 
p. 209. megajem (b.v. een megajem verdiend) = zeer veel geld. 
p. 214. mitswah (spb.) ook: het lijk zelf. 
p. 220. Hier had de schr. ook melding kunnen maken van de „Mizrachi" en „Mizrachisten" (Zionisten met streng orthodoxe beginselen). De stichter Izak Jacob Beines stierf kortelings. 
p. 227. Nong toonodi in handelsreizigerskringen gebruikte term voor: abonnement op de spoorwegen. 
p. 237. Peschittel(s) (geen — maken) = uit vluchter. 
p. 247. „quaurag is de tyd van de kersen." Volgens de volksetymologie: H = goede, "1 = rijpe, [3 = kersen 1 
p. 248. meer gebruikelijk dan zu gewoero komen is: doen. 
p. 249. „qerautoim mohl" is de maaltijd, na den huwelijksdag (gewoonlijk des Vrijdagavonds) aangericht voor de naaste familieleden der jonggehuwden van hetgeen van het bruiloftsmaal is overgebleven. In Amst. (ook in andere plaatsen ?) wordt altijd expresselijk wat ruimer gekookt om een qerauwim-mohl te doen plaats vinden.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.